digitale bottega cresc blog. Malia(魅惑)

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Malia(魅惑)

最近、映画の感想ばかりだったので、少し音楽のことも、といっても大したことは書けないので、今日は最近調べたTostiのMalia(魅惑)の単語の意味など……。またまた備忘録に。主語が略されてたり、動詞の変化がいっぱいあったり、イタリア語は難しい。単語の意味さえわかれば歌うのには問題ないから大体でよかろう。日本語対訳は楽譜に出てるしね。

参考にしたサイトは2サイト。ネットでイタリア語で動詞の変化や、人称を勉強して、アモーレイタリア語辞書で意味を調べた。両サイトともよくできてて、本当に便利でした。ありがとうございました!

とりあえず、キーワードの単語だけ書いておくことにしよう。誰かイタリア語得意な方で間違いがあったら指摘してください。

トヨタのpassoはpassareから?essere動詞と、avere動詞はとりあえず、パス。

fiore(fior)
dato(dareの過去分詞?)与える
forseおそらく、多分
filtro媚薬
arcano秘密の
potere(poter)
toccarlo(toccareの変化?)触れる
core心?
tremato震える
olezzo芳香、香り
turbatoかきみだす
pensier想い、考え、意見
vaghe(vagoの変化?)優美
movenze物腰
incanto魅力
vien(venireの変化?)来る
conwith
freme震える
aria大気、空気
perfor
doveどこ
vai歩み
spunta現れる
oveどこへ
passa(passo,passareの変化?)通る
pie
chiedo求める
qualどんな
plaga地域
beata幸せな
fino~まで
adesso
soggiorno住む・居住する
fu故?
seif
Ninfa妖精
Fata妖精
biondaブロンド?
parvenza見かけ
maしかし
sguardo注視する
fatale宿命的な
magico魔法
dir言葉
guardi観る
ebbrezza陶酔する
assale? 車軸とかアクセルとかあったけど、意味が通じない。対訳では「襲う」あたりだが、わからん。
parli話す
sento感じる
morir

上記の辞書サイトではNinfaもFataも妖精だったけど、訳詩ではニンファなのか魔女なのかといっているからきっと、そういう意味も含まれるのだろう。

Se mi parli, mi sento morir!
直訳すると「貴女が私に話すと、私は死ぬと感じる。」
対訳は「貴女が語り掛けると、私は死ぬ思いだ。」

大体わかるからいいとしよう……。ああ、誰か私も殺してくれ。

theme : ♪音楽♪
genre : 趣味・実用

tag : Tosti Malia 魅惑 意味 イタリア語

trackback


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

I am ふるちん!

うた魂♪を観た。いい。亜希子がいい。じゃなかった、いや、亜希子も好き。 尾崎豊も好き。「川」も好き。尾崎は中学から高専の頃はまった、...

Sogno (夢)

賀正。 先日Maliaの各語を訳してみたが、あれはせっかくなんとなく歌えて来たところでいったん終了してしまった。あんまり同じ曲ばかり歌って...

comment

Secre

プロフィール

cresc1973

Author:cresc1973
1973年生まれ。茨城県高萩市出身。千葉県柏市在住。ミニが好き。合唱が好き。こんぴゅ~たが好き。

最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
月別アーカイブ
カテゴリー
blog counter
online counter
現在の閲覧者数:
ブログ内検索
RSSフィード
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。